Google翻訳にゆっくり実況を修正させたらおもしろいんじゃね?
TLDRThe video script revolves around the creator's attempt to improve the quality of their Japanese commentary on their channel by using Google Translate to refine their language. They discuss the common criticisms of their previous casual language use and crude jokes, and express a desire to deliver a proper and engaging commentary. The creator then humorously shares their experience of using Google Translate to translate and re-translate their script from Japanese to English and back, aiming to correct any linguistic errors. Throughout the video, they navigate through a Mario Kart race, highlighting the comedic mishaps and mistranslations that occur, ultimately leading to a self-reflective conclusion on the value of authenticity in content creation.
Takeaways
- 🎤 The video discusses the impact of improper Japanese language usage in content creation and its influence on viewers' perceptions.
- 📺 The creator reflects on the importance of using proper Japanese in their channel and the negative feedback received for using colloquial and inappropriate language.
- 🌐 An interesting project is introduced where the creator uses Google Translate to correct and improve their Japanese language skills in real-time during commentary.
- 🔄 The process involves translating the script from Japanese to English and back to Japanese, aiming to refine the language and make it more understandable.
- 🤔 The creator questions the effectiveness of this method, as it might lead to misinterpretations and loss of original meaning.
- 🎮 The video features a playthrough of Mario Kart, with the creator attempting to provide commentary in a more polished and formal Japanese.
- 😂 The creator struggles with the translated script, leading to humorous and unintended reactions during the gameplay.
- 📈 Despite the challenges, the creator remains optimistic about the potential for improvement and the possibility of learning from such experiences.
- 🚫 The video highlights the pitfalls of relying too heavily on translation tools without understanding the cultural and linguistic nuances.
- 🌟 The creator encourages viewers to subscribe and rate the channel, emphasizing the effort put into creating unique and engaging content.
- 🎥 The video ends with a self-reflective note on the creator's growth and the value of trying new approaches, even if they don't always lead to success.
Q & A
What is the main concern expressed by the speaker about the channel's language usage?
-The speaker is concerned that the channel's language usage is not proper Japanese, with the host using crude language and referring to children inappropriately.
What was the initial reaction of the viewers when they watched the channel?
-The initial reaction was that everyone thought the channel's Japanese was crude and not well-spoken.
What is the speaker's opinion on using Google Translate to improve the script?
-The speaker thinks that using Google Translate to revise the script is an interesting idea, but also acknowledges that it might lead to strange translations.
How does the speaker feel about the content of the video after using Google Translate?
-The speaker feels that the content is not interesting or funny as expected, and that the translation issues prevent the intended humor from coming across.
What is the speaker's suggestion for the YouTuber's approach to the video content?
-The speaker suggests that the YouTuber should take a serious approach to game commentary and not rely on crude humor or translations that don't make sense.
What was the speaker's strategy for the video script?
-The strategy was to translate the script into English using Google Translate, and then translate it back into Japanese, repeating this process to achieve a 'proper' Japanese version.
What is the speaker's view on the effectiveness of Google Translate in this context?
-The speaker is skeptical about the effectiveness of Google Translate in this context, as it leads to mistranslations and fails to convey the intended meaning.
What is the speaker's opinion on the use of crude humor in the video?
-The speaker is against the use of crude humor, believing that it detracts from the quality of the content and is not necessary for entertainment.
How does the speaker feel about the video's overall quality?
-The speaker feels that the video's overall quality is poor due to the reliance on Google Translate and the use of inappropriate humor.
What is the speaker's final verdict on the video?
-The speaker's final verdict is that the video was not successful, as it failed to be entertaining or engaging due to the translation issues and content choices.
What does the speaker suggest as a way to improve the channel's content?
-The speaker suggests that the channel should focus on improving the quality of the Japanese language used and avoid relying on crude humor or mistranslations for entertainment.
Outlines
🗣️ Japanese Commentary and Channel Perception
The paragraph discusses the importance of proper Japanese language use in commentary and how it affects viewers' perception of a channel. It highlights the negative impression that can be formed when inappropriate language or slang is used, such as referring to a child as 'ガキ' (gaki). The speaker reflects on how viewers might think the channel's Japanese is crude and wonders if there is a way to improve it. The idea of using Google Translate to correct the commentary in real-time is introduced as a potential solution, despite acknowledging the potential for humorous or strange translations due to the limitations of online translation tools.
Mindmap
Keywords
💡Japanese Language
💡Google Translate
💡Content Quality
💡Mistranslation
💡Game Commentary
💡Professionalism
💡Viewer Perception
💡Translation Accuracy
💡Content Creator
💡Humor
💡Viewer Engagement
Highlights
The importance of proper Japanese language usage in commentary is discussed.
The audience's expectations from the channel are questioned in terms of language quality.
The perception of the channel being unpolished due to poor Japanese is highlighted.
Anecdotes of inappropriate language and references are shared.
The idea of using Google Translate to improve commentary language is introduced.
The process of translating and re-translating content with Google Translate is explained.
The potential humor in the mistranslations by Google Translate is explored.
The challenge of maintaining viewer interest with unpolished language is discussed.
The decision to proceed with the Google Translate experiment is mentioned.
The start of Mario Kart commentary is marked with a focus on New York course.
The commentary style is criticized for being uninteresting and lacking in humor.
The attempt to incorporate humor despite translation issues is noted.
The impact of Google Translate on the delivery and understanding of jokes is discussed.
The frustration with the limitations of Google Translate is expressed.
The realization that the Google Translate experiment may not be well-received is acknowledged.
The conclusion of the Mario Kart commentary and its reception are summarized.
The call to action for channel registration and positive ratings is made.
The final evaluation of the video's concept and execution is shared.