GOOGLE TRANSLATE MAKES THE PERFECT CHEESECAKE!

Imbrandonfarris
8 Mar 201906:35

TLDRThe video script humorously recounts a failed attempt to perfect a cheesecake recipe by translating it through Google Translate multiple times, resulting in a garbled set of instructions. The narrator's misinterpretations and mishaps, such as confusing 'butter' with 'elbow' and 'cheese' with 'lotion', lead to a comedic cooking disaster. Despite the chaos, the video maintains a lighthearted tone, poking fun at the unreliability of automated translations and the narrator's culinary misadventures.

Takeaways

  • 🧀 The video is about a cheesecake recipe that was translated through Google Translate multiple times, resulting in a humorous and confusing set of instructions.
  • 🍰 The process of making the cheesecake involves several misinterpreted steps, highlighting the limitations of automatic translation.
  • 🔥 Preheating the oven to 350 degrees Fahrenheit is mentioned, although it's presented in a confusing manner.
  • 🤔 The script humorously mentions 'chrome elbows' instead of 'butter the pan', showing a direct translation error.
  • 🕒 A 20-minute period is mentioned multiple times, but it's unclear whether it refers to baking time or some other step.
  • 🧈 The importance of using butter in making the cheesecake crust is emphasized, despite the translation mishap.
  • 🥚 There's a reference to 'eggs obliterated', which is a playful take on the necessity of incorporating eggs into the cheesecake mixture.
  • 🎂 The final product is described as a 'perfect cheesecake', but the script ends with the creator jokingly saying it's a mouthful of raw egg, indicating a failed attempt.
  • 🍴 The video includes a series of comedic misunderstandings and intentional misinterpretations, making it entertaining rather than instructional.
  • 💻 The video is a lighthearted commentary on the unreliability of online translations, especially when it comes to following a recipe.

Q & A

  • What was the initial intention behind the video?

    -The initial intention was to test a cheesecake recipe by translating it through different languages using Google Translate and then following the translated instructions.

  • What mistake did the person make when preheating the oven?

    -The person mistakenly set the oven temperature to 'snow' instead of the correct temperature of 350 degrees.

  • What does 'chrome elbows' refer to in the context of the script?

    -In the context of the script, 'chrome elbows' is a mistranslation of 'butter the pan', referring to applying butter to the pan to prepare it for the cheesecake crust.

  • Why was the person confused about the use of butter in the recipe?

    -The person was confused because the mistranslated instructions mentioned 'chrome elbows' instead of butter, and they were not aware that butter is essential for making a cheesecake crust.

  • What did the person mean by 'mixing do not use it, quickly or humble'?

    -This phrase resulted from a mistranslation of the instructions for mixing the ingredients, likely meant to say 'mix the ingredients thoroughly and gently'.

  • What was the issue with the phrase 'egg gloom' and 'glue marish'?

    -These phrases are examples of incorrect translations, where 'egg gloom' should be 'separate the eggs' and 'glue marish' should be 'mix the cheese'.

  • What was the intended meaning behind 'form a protective film from the heat of harvest'?

    -The intended meaning was to 'create a protective layer to prevent overcooking', likely referring to using aluminum foil to cover the cheesecake while baking.

  • Why did the person mention a 'harvest' in the context of baking a cheesecake?

    -The mention of 'harvest' was due to a mistranslation, as the original phrase was about protecting the cheesecake from heat, not an actual harvest.

  • What was the final outcome of the cheesecake according to the video?

    -The final outcome was not a successful cheesecake, but rather a mixture that resembled raw egg, which was deemed inedible and ended up in the trashcan.

  • What did the person conclude about the experiment?

    -The person concluded that the experiment of translating and following the recipe through multiple languages did not yield a perfect cheesecake, but rather resulted in a failed attempt.

  • What is the lesson learned from this video?

    -The lesson learned is that while translating recipes can be an interesting experiment, it may not always result in accurate or successful outcomes, especially when it comes to cooking and baking.

Outlines

00:00

🧀 Misadventures in Cheesecake Making

The paragraph narrates the speaker's experience with a cheesecake recipe that goes awry due to multiple misinterpretations and mistakes. Initially, the speaker attempts to use Google Translate to translate the recipe into different languages and back into English, resulting in a garbled set of instructions. The speaker humorously describes the confusion with phrases like 'chrome elbows' and 'push it underneath this heavy matter,' which are clearly translation errors. The speaker also jokes about using their elbows excessively and the challenges of making a cheesecake crust without butter. The paragraph is filled with comedic elements, such as the mention of 'egg gloom' and 'obliterated eggs,' and ends with the speaker realizing they've forgotten to put the cheesecake in the oven, highlighting the chaotic and humorous nature of the cooking process.

05:01

🍽️ The Resultant Cheesecake Fiasco

This paragraph continues the narrative of the cheesecake-making process, focusing on the aftermath of the initial mishaps. The speaker discusses the use of aluminum foil to protect the skin and the importance of baking the cheesecake for ten minutes, despite the confusion with the recipe's instructions. The speaker then humorously interacts with the digital thermometer, questioning its readings and expressing uncertainty about whether the cheesecake is cooked. The paragraph also includes a joke about the cheesecake being cold and sweaty, suggesting that such a condition would render it inedible. The speaker ends with a sarcastic comment about the cheesecake being a 'mouthful of raw egg' and the decision to have 'seconds' as the trashcan does, indicating the final product was far from satisfactory. The paragraph concludes with a call to action for viewers to share their own Google Translate mishaps, inviting engagement and camaraderie over the shared experience of following confusing instructions.

Mindmap

Keywords

💡Cheesecake

A cheesecake is a sweet dessert consisting of one or more layers, the main, and thickest, layer containing a mixture of soft, fresh cheese (typically cream cheese or ricotta), eggs, and sugar. In this video, the cheesecake represents the ultimate goal, a culinary masterpiece the narrator attempts to create following a 'perfect' recipe. The humorous twist is the distortion of the recipe through multiple translations, resulting in a comedic, nonsensical set of instructions supposedly leading to this dessert.

💡Google Translate

Google Translate is a free multilingual neural machine translation service developed by Google, used to translate text and websites from one language into another. In the video, it plays a pivotal role as the source of comedy by significantly altering the cheesecake recipe through repeated translations. The narrator's challenge is to follow these garbled instructions, leading to humorous outcomes.

💡Chrome elbows

This phrase is an example of the absurd results of mistranslation by Google Translate. Initially likely referring to a common baking action or ingredient, the translation process transforms it into a nonsensical instruction. It humorously suggests the narrator should use their elbows in a way related to the baking process, illustrating the unpredictability and hilarity of relying on flawed translations for cooking instructions.

💡Obliterate

Within the context of the video, 'obliterate' likely started as a regular cooking term such as 'mix thoroughly' or 'beat eggs,' but was translated to an extreme. It humorously exaggerates the action required in the baking process, turning a simple step into a comically violent act against the ingredients, such as eggs, further emphasizing the chaotic nature of the recipe translation.

💡Agglomeration

Agglomeration refers to a mass or collection of things. In the video, it's used in a technically correct yet contextually inappropriate way to describe the mixing process of ingredients, likely resulting from the translation process. This term typically applies to industrial or geological processes, not cooking, showcasing the humorous disconnect between technical language and everyday baking tasks.

💡Protective film

This term might have originated from a step involving covering the cheesecake to prevent it from drying out or to shield it from direct heat. However, the translation turned it into an instruction to 'form a protective film from the heat of harvest,' a phrase that combines cooking with agricultural terminology, leading to confusion and comedic effect.

💡Harvest

In the context of the video, 'harvest' is humorously misplaced. Originally likely pertaining to a step in the baking process or a term related to gathering ingredients, its translation has rendered it nonsensical. It brings to mind images of farming rather than baking, adding to the absurdity of the translated instructions.

💡Sweaty cheesecake

This term is a humorous outcome of the mistranslated instructions, suggesting a bizarre condition for the cheesecake that is far from any known or desired baking result. It plays on the visual and sensory disconnect between what is expected of a delicious dessert and the absurdity of a 'sweaty' one, adding a layer of comedy to the baking endeavor.

💡Egg gloom

An evidently garbled translation of a step involving eggs, 'egg gloom' highlights the limitations and sometimes humorous outcomes of machine translation. It leaves the narrator puzzled about how to proceed, as it converts a potentially simple instruction into a cryptic and darkly amusing phrase, underscoring the theme of miscommunication.

💡Digital thermometer

A digital thermometer is a tool used in cooking to measure the temperature of food accurately. In the video, it's mentioned in a context that suggests confusion or a mistranslated instruction, leading to a humorous take on the precision often required in baking. The mention of 'installing' a thermometer 'at home' instead of using it to check the cheesecake's temperature illustrates the comedic effect of misinterpretation.

Highlights

Discovering the perfect cheesecake recipe through an unconventional method of translation.

The humorous attempt to follow a recipe that has been translated back and forth between languages.

Misinterpretation of 'preheat oven to 350' as 'up to snow', showcasing the quirks of machine translation.

The creative confusion around 'chrome elbows' instead of 'crust', adding a comedic twist to the baking process.

The importance of butter in making a cheesecake crust, despite the initial mistranslation.

The baker's humorous profession mentioned in the midst of recipe chaos.

The misinterpretation leading to the nonsensical 'egg gloom' instead of 'eggs obliterated'.

The absurdity of 'pound things' being taken literally in the context of the recipe.

The humorous back-and-forth about 'avoiding cream cheese' in a cheesecake recipe.

The mention of 'agglomeration' as a humorously incorrect term in the recipe context.

The comical misinterpretation of baking instructions as 'protective film from the heat of harvest'.

The humorous misstep of placing the cake pan on the cake instead of the oven.

The nonsensical instruction to 'form a protective film from the heat of the harvest'.

The unexpected twist of the cheesecake turning into a 'mouthful of raw egg' due to mistranslations.

The final outcome of the cheesecake being deemed inedible, ending up in the trash can.